请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

千千小说网 www.77xs.la,福尔摩斯探案全集无错无删减全文免费阅读!

灵吧!’

    这个面容猥琐的人让我如何倍感惊骇厌恶的,我简直无法向你们描述。当时他被灯光照着,我看得就更清楚一些,此人面色憔悴而枯槁,留着一小撮细而稀的胡须,讲话的时候脸向前伸,嘴唇与眼睑不停地颤动,简直就像一名舞蹈病患者。再加上他不断发出的那怪诞的笑声,让我禁不住认为是一种神经病症状。不过,他那恐惧的面目,还体现在那双铁青发灰的眼睛上,不断闪现着冷酷、歹毒的光。

    ‘假如你将这事透露出去,我们是不难知道的。’他说道,‘我们有方法获知消息。现在外面有辆马车正在等着你,我的同伴送你上路。’

    我匆忙穿过前厅,坐到了马车上,又望了一眼树木与花园,拉蒂默先生紧紧地跟着我,沉默地坐在我对面。我们在一片沉默中行驶了相当长的一段路程,车窗仍然被挡着,最后,一直到半夜时分,车才终于停了下来。

    ‘梅拉斯先生,请你就在此处下车吧!’我的同车人说道,‘非常抱歉,这里距离你的居所还很远,但没有其他办法。你假如妄想跟踪我们的马车,那只会对你本人无益。’

    他说着就打开了车门,我一跳下车,车夫就挥鞭策马疾驶而去,我惊惧地环顾周围,发现我正置身于荒野之中,附近是黑压压的灌木丛,远处有一排房屋,窗内还闪着灯光;另一则看到了铁路的红色信号灯。

    把我载到这里的马车早已不见了踪影,我站在原地呆望着周围,努力想搞清自己到底身在何处,这时我发现有一个人,摸着黑向我这边走来。等他走到我跟前时,我才发现是一名铁路搬运工。

    ‘你可以告诉我,此处是什么地方吗?’我问道。

    ‘这儿呀,是旺兹沃思荒地。’他说道。

    ‘这里可有火车进城呢?’

    ‘假如你步行1.6千米左右,能到克拉彭枢纽站。’他说道,‘正好能赶上到维多利亚车站的末班车。’

    “歇洛克·福尔摩斯先生,我的这段历险经历就到此止住,这件事情我知道的就这些,其他全不清楚,我不知所到的是什么地方,也不清楚与我谈话的是什么人,总之其他情况通通不知。然而,我明白那里正在进行着一桩肮脏的阴谋。假如有可能,我希望可以帮助那个不幸的人。第二天早晨,我将所有事情都讲给了迈克罗夫特·福尔摩斯先生,而后就向警局报了案。”

    我们听完这一段离奇的故事,都沉默着静坐了片刻。而后歇洛克望了望他哥哥。

    “可曾采取什么措施吗?”歇洛克问道。

    迈克罗夫特拿起桌子上的一份《每日新闻》,上面有一则启事:

    希腊绅士保罗·克莱蒂特先生,前不久从雅典来到此处,他不通英语;另外,有一个名叫索菲的希腊女子,二人现在都下落不明,如果有人知道他们的下落,必当给予重酬。X2473号。

    “今天各家报纸纷纷登载了这条广告,可都没有任何消息。”迈克罗夫特说道。

    “希腊使馆知道此事了吗?”

    “我问过了,他们根本毫不知情。”

    “那给雅典警察总部发个电报吧!”

    迈克罗夫特转身对我说:“在我们家里,歇洛克的精力最充沛。好吧,你若要竭尽全力查清此事,一旦有什么好消息,请及时告诉我。”

    “好的!”我的伙伴站起身答道,“我肯定会告诉你,也会告诉梅拉斯先生。梅拉斯先生,假如我是你,我一定在这段时间里非常戒备,因为如果这些广告被他们看到,肯定猜出是你出卖了他们。”

    我们一同走路回家,福尔摩斯到电报局发了数封电报。

    “华生,你看,”福尔摩斯说道,“我们今晚可算不枉此行,我处理过的很多重大案件,就是如此经过迈克罗夫特,转至我手头来的,我们新听到的问题,尽管解答只能有一种,可是依然具备不少特色。”

    “你解决它的希望大吗?”

    “噢,我们既已获悉了这么多情况,如果再无法查明其他的问题,那反倒是一件怪事了,你自己肯定也有一些解答刚才情况的设想吧!”

    “不错,但是很模糊。”

    “那么,你是如何想的呢?”

    “依我看来很明显,那位希腊姑娘,被那个叫哈罗德·拉蒂默的英国青年拐骗了。”

    “从哪里拐骗来的?”

    “可能是从雅典。”

    歇洛克·福尔摩斯摇一摇头,说道:“那个青年不会说一句希腊话,那个女子却能讲不错的英语。推断起来——她在英国已有一段时间,但那个青年却没去过希腊。”

    “好吧,那么,我们假设她是来英国访问的,哈罗德劝她与自己一起走。”

    “这不是没有可能。”

    “她哥哥——我感觉他们肯定是亲属关系,后来从希腊赶来干涉,却不慎落到了那青年人与他的老同伙手中。这两个人绑架了他,并对他动用了暴力,逼迫他为一些文件签字,以便将那姑娘的财产转到他们的名下。这笔财产的受托管人很可能就是她哥哥,他坚决不答应签字转让。为了与他展开谈判,那青年人和他的老同伙不得不去找来一个懂得希腊语的翻译,因此选中了梅拉斯先生,从前可能也用过另外一个翻译,他们并未让姑娘知道她哥哥到来的事,姑娘是偶然才知道哥哥到来了。”

    “没有错,华生!”福尔摩斯高声说道,“我的确感觉你所说的,已接近了事实本身。你瞧,我们已胜券在握了,但愿他们别突施暴力。如果我们有来得及动手的时间,他们肯定就会被捉拿归案的。”

    “可是那住宅的地点,我们又如何查明呢?”“喔,假如我们推测不错的话,那个女子现在或以前的名字应该叫索菲·克莱蒂特,那么我们找到她就容易多了,这是我们最便捷的线索,而她哥哥当然是一个彻底的陌生人。不难看出,哈罗德搭上那姑娘已有相当一段时间,最起码也有几周了,所以她哥哥在希腊得知消息并赶向了这边。在这个时期,假如他们所住的地方没变动过,那么迈克罗夫特的广告,很可能会有人回复的。”

    我们一路谈着此事,不觉回到了贝克街住所。福尔摩斯第一个上楼,他打开房门吃了一惊,我擦过他肩头看过去,也感觉十分奇怪,但见他哥哥迈克罗夫特正在扶手椅上坐着吸烟呢!

    “歇洛克,进来!华生先生,请进吧!”迈克罗夫特发现我俩惊诧的表情,露出了和蔼可亲的笑容,说道:“你没料到我有如此的精力,对不对?歇洛克,不过这件案子不知为什么确实吸引了我。”

    “你怎么来的?”

    “我乘坐双轮马车超过了你们。”

    “有何新进展吗?”

    “我的广告得到了回音。”“是啊!”

    “真的,你们刚刚离去几分钟就来了回音。”

    “结果如何了呢?”

    迈克罗夫特拿出了一张纸。

    “在这里。”他说道,写信的是一个中年人,身体虚弱,他用宽尖钢笔写在了淡黄色印刷纸上。

    先生:

    读到今天报纸广告,现复如下。

    关于这名女子的情况,我知道得很详细,如果可以屈驾来我处,我会将这名女子的悲惨遭遇详细告诉你。我的居所在贝克纳姆的默特尔兹。

    你忠实的J·达文波特

    “他的信是从下布里可思敦发的。”迈克罗夫特说道,“歇洛克,我们现在就乘车赶往他那里,了解一下详情吧?”

    “亲爱的迈克罗夫特,现在了解那个姑娘的情况,远没有救她哥哥的性命重要。我认为我们应该去苏格兰场,连同格来森警长直接去贝克纳姆,因为我们非常清楚那人的性命非常危险,应该说是千钧一发呀!”

    “最好把梅拉斯先生顺路也请去。”我建议说,“我们或许需要一位翻译。”

    “说得很对。”歇洛克·福尔摩斯赞许地说道,“快吩咐下人去找辆四轮马车,我们马上动身前往。”他说话的时候打开了桌子的抽屉,我看见他取出一把手枪塞进了衣袋内。“相信我的判断。”他发现我正在看着他便又补充说道:“我可以这么说,根据我们所听到的情况来看,我们将要去跟一个十分危险的匪帮打交道。”

    我们赶到蓓尔美尔街的梅拉斯先生家时,天色已经彻底黑下来了,他刚被一位绅士从他家中请走。

    “他去了什么地方,你可以告诉我们吗?”迈克罗夫特·福尔摩斯问道。

    “我不清楚,先生。”帮我们开门的妇女答道:“我只清楚他和那位绅士同乘一辆马车走了。”

    “那位绅士有没有通报过姓名吗?”

    “没有,先生。”

    “他是一个长相英俊的黑大个青年吗?”

    “哦,不是的,先生。他个子不高,戴着一副眼镜,面容很削瘦,但性情非常爽朗,他讲话的时候一直在笑。”

    “迅速随我来!”歇洛克·福尔摩斯严肃地突然喊道,“事态已非常危急了。”我们在赶向苏格兰场路上时,他说道,“梅拉斯又被那几个人搞走了,他们前天夜晚就察觉到梅拉斯胆量不大,那恶棍在他面前一出现,他就被吓坏了。不错,那几个人是要他做翻译,但是翻译完了,他极有可能因走漏了消息遭到杀害。”

    我们期望坐火车比坐马车能快一些赶到贝克纳姆,可是我们来到苏格兰场之后,又花费了1个多小时,才找到格来森警长,办妥进入私宅的法律手续。我们4个人在9点45分来到伦敦桥,10点半到了贝克纳姆火车站,又驱车行驶了大概0.8千米,才抵达默特尔兹——显得分外阴沉的一所大宅院,它背靠着公路,于是我们打发走了马车,顺着车道一块向前走去。

    “窗户全是黑的。”格来森警长说道,“这所宅院好像没有人居住。”

    “我们的小鸟已飞出,鸟巢已空空如也。”歇洛克·福尔摩斯说道。

    “你为何这么说呢?”

    “一辆满载行李的四轮马车,刚开走还不到一小时。”

    格来森警长笑了笑,说道:“我看见了门灯照耀下的车辙,但这行李是从什么地方说起?”

    “你看见的车辙,很可能是同一辆马车驶向另一个方向时留下的,但是这向外驶去的车辙却很深——所以可以肯定地说,车载沉重呀!”

    “你比我观察得细致。”格来森警长耸了一下肩膀,说道,“我们不方便破门而入,但是,假如我们叫门无人答应的话,我们倒还可以试试。”

    格来森警长使劲儿捶打门环,又不停地按铃,但是里面没有任何回应。歇洛克·福尔摩斯走开了几分钟,又返回来。

    “哦,有一扇窗户,已被我打开了。”歇洛克·福尔摩斯说道。

    “福尔摩斯先生,幸亏你不反对破门而入。”格来森警长看到我的朋友如此机灵地将窗闩拉开,感叹地说道:“好吧,在这种情况下,我想我们可以不请自进了。”

    我们从窗户鱼贯而入,走进了一间很宽敞的屋子,这应该便是梅拉斯先生上次到过的地方。警长将提灯点燃之后,在灯光的照耀下,我们看到了两个门、窗帘、灯,还有一副日本铠甲——即梅拉斯曾对我们说过的那些东西。另外,桌子上面还有两个玻璃杯、一个白兰地空酒瓶与残肴剩饭。

    “听,什么声音?”歇洛克·福尔摩斯猛然问道。

    我们全站在那里静静地细心倾听,一阵低微的**声,自我们头顶上的一个地方传出。歇洛克·福尔摩斯匆忙冲到门口,跑入前厅。这悲凄的声音来自楼上,他立刻跑上楼去,警长与我紧跟其后,他哥哥迈克罗夫特尽管身体肥胖,也努力地尽快赶上。

    二层楼有三个门对着我们,那凄凉的声音是从中间一道门内传出的,时而如低低地呓语,时而似在悲声哀号。门被锁着,但钥匙留在了外面。歇洛克·福尔摩斯迅速地把门打开冲了进去,但立刻以手按着喉咙退了出来。

    “里面正在烧炭。”歇洛克·福尔摩斯喊道,“稍等一会儿,毒气就可散去。”

    我们往室内探望,但见房间中央一个小铜鼎窜出幽蓝的火焰,在地板上投射出一圈青灰色光影,我们在暗影中发现,墙角蜷缩着两个模糊不清的人。门打开的瞬间,窜出一股恐怖的毒气,让我们咳嗽不止甚至喘不过气来。歇洛克·福尔摩斯奔向楼顶,他用力呼吸了一口新鲜空气,然后迅速冲入室内打开窗户,将那铜鼎扔进了花园里。

    “再等一会儿,我们就能进去了。”歇洛克·福尔摩斯又飞奔出来,喘着粗气问道:“蜡烛在什么地方?在这样的空气里,火柴不一定会划得着。迈克罗夫特,现在你拿着灯就站在门口,我们去救出他们来!”

    我们冲到中毒的两个人身边,用力将他们拖至灯光明亮的前厅。此时他俩全已丧失了知觉,嘴唇铁青,脸部肿胀、充血,两眼珠子凸出。他们的容貌确实变化很大,如果不是那肥胖的体形与黑胡子,我们几乎辨认不出其中一个就是那位希腊文翻译,就是数小时之前在第欧根尼俱乐部,与我们刚分手的那位梅拉斯先生。他的手脚被结实地绑着,一只眼睛上留下了遭人毒打的伤痕。另外一人,手足和他一样被绑,个子高大,但枯槁得已没有人样了,脸上奇怪地粘着一些橡皮膏。我们将他放下时,他已停止**,我一眼看出,对他而言,我们赶来的太晚了。不过,梅拉斯先生还活着,我们用阿摩尼亚与白兰地进行抢救,不到一小时,我很欣慰地见他睁开了眼睛,终于从死亡的深渊被救了出来。

    梅拉斯只能简单地向我们说了一下经过,但证实了我们的推断是对的。那个登门找他的人进屋之后,从衣袖内掏出一根护身棒,并以当即弄死他做威胁,梅拉斯只有遵命被人再次绑架出去。的确,那个奸笑的恶棍在这位通晓几国语言的可怜的翻译身上,产生的威力可谓无法抗拒,这位翻译吓得面色蜡黄,双手颤抖不停,连一句话也说不出。他迅速被绑架到了贝克纳姆,在第二次交涉中充任翻译,这次交涉比上次更具有戏剧性,那两个英国佬威胁被囚的人,假如他不服从他们的命令,他们就把他当即杀死。后来看到无论如何不能让他屈服,他们只有将他推回去关押起来。而后,他们对梅拉斯加倍谴责,痛斥他在报纸上刊登广告出卖他们,他们拿棒子将他打昏,梅拉斯一直到被我们救出他来,才苏醒过来。

    这就是希腊翻译那件奇案,时至今日仍有些未解之谜。我们只是从回复我们广告的那位绅士处知道,那个姑娘是希腊人,家庭富有,来英国访友。她在英国遇到一个叫哈罗德·拉蒂默的小伙子,此人掌握了她,并最终说服她一起逃走。她的朋友知道此事之后,就赶紧通知了她在雅典的哥哥,以便洗清干系。她的哥哥匆忙赶到了英国,结果落入了拉蒂默与他那个叫威尔逊·肯普的同伙控制。肯普的名声非常坏,当拉蒂默与肯普发现这个哥哥语言不通,在英国举目无亲时,就将他囚禁了起来,并以毒打与饥饿逼迫他签字,以夺得他兄妹俩的财产。他们将他关入宅内,那个姑娘并不知情,为了防止姑娘认出哥哥来,就将他脸上粘了很多橡皮膏。可是,源于女性特殊的敏感,正当翻译来访时,她首次看到了哥哥,一眼识破了伪装。但是,这可怜的姑娘本人也遭受囚禁,因为在这所宅院内,只有那马车夫夫妇,而这夫妇俩全是这两个阴谋家的心腹。两个恶棍发现秘密已泄露,囚徒又威武不屈,就挟持着那姑娘逃出了这所宅院。原来这所家具完备的宅院是他们租来的,他们首先向那个反抗他们的人和出卖他们的人发起了报复。

    数个月之后,我们收到来自《布达佩斯报》上剪下来的一段奇闻,报纸上说,两个英国男人携带一名女人同行,突然遭受凶祸,两个男人全被刺杀身亡。匈牙利警署断定,这是由于他们争风吃醋而发生的相互残杀。不过,歇洛克·福尔摩斯并不以为然,他直到今天依然以为,假如找到那个希腊姑娘,就会搞清楚她是如何为哥哥报仇的了。

    【法律点评】

    拉蒂默和威尔逊·肯普囚禁了希腊姑娘的哥哥,并以毒打与饥饿逼迫他签字,以夺得他兄妹俩的财产。最终他们的目的并没有达到,那么他们需要对他们的行为负什么样的责任呢?回答这个问题我们就要涉及中国《刑法》里抢劫罪的有关规定。《刑法》第二百六十三条规定:抢劫罪是以非法占有为目的,对财物的所有人或者保管人当场使用暴力、胁迫或其他方法,强行将公私财物抢走的行为。

    从犯罪构成上来看:第一,客体要件:本罪侵犯的客体是公私财物的所有权和公民的人身权利。对于抢劫犯来说,最根本的目的是要抢劫财物,侵犯人身权利,只是其使用的一种手段。第二,客观要件:本罪在客观方面表现为行为人对公私财物的所有者、保管者或者守护者当场使用暴力、胁迫或者其他对人身实施强制的方法,强行劫取公私财物的行为。这种当场对被害人身体实施强制的犯罪手段,是抢劫罪的本质特征,也是它区别于盗窃罪、诈骗罪、抢夺罪和敲诈勒索罪的最显著特点。所谓暴力,是指对财物的所有人、管理人、占有人的人身实施不法的打击或强制,致使被害人不能反抗的行为。如殴打、捆绑、伤害、禁闭,等等。只要行为足以压制受害人的反抗即可。所谓胁迫,是指对被害人以当场实施暴力相威胁,进行精神强制,从而使其产生恐惧而不敢反抗,任其抢走财物或者被迫交出财物的行为,胁迫的内容是当场对被害人施以暴力。胁迫的方式则多种多样,有的是语言,有的是动作,如拨出身带之刀;有的还可能是利用特定的危险环境进行胁迫,如在夜间偏僻的地区,喝令他人站住,逼迫交出钱来,使被害人产生恐惧,不敢反抗,亦可构成本罪的威胁。胁迫必须是向被害人当面发出。如果不是向被害人当面发出,而是通过书信或者他人转告的方式让被害人得知,则亦不是本罪的胁迫。第三,本罪的主体为一般主体。依《刑法》第十七条规定,年满14周岁并具有刑事责任能力的自然人,均能构成该罪的主体。第四,本罪在主观方面表现为直接故意,并具有将公私财物非法占有的目的,如果没有这样的故意内容就不构成本罪。如果行为人只抢回自己被骗走或者赌博输的财物,不具有非法占有他人财物的目的,不构成抢劫罪。

    那么,本罪既遂与未遂的界限,关于抢劫罪既遂与未遂的区分标准,是法学界和司法实践中争论的一个重要问题,概括起来主要有3种观点:(1)应以行为人的抢劫是否非法占有公私财物为标准,已非法占有公私财物的为既遂,尚未非法占有公私财物的是未遂。(2)认为抢劫罪是以暴力、胁迫或其他方法为特征的侵犯财产权利,同时也侵犯人身权利的犯罪。因此,无论抢到财物与否,只要在抢劫中侵犯了被害人的人身权利,就是既遂。(3)认为本条对抢劫罪分两款做了规定,实际上是两个犯罪构成,因此,应当按照两种情况,分别确定既遂与未遂的标准,即第一款是一般抢劫罪,就应以抢到财物与否为既遂与未遂的标准;第二款是结果加重犯,不存在未遂的问题。区分抢劫罪的既遂与未遂,应当以抢劫罪的犯罪构成要件是否具备,即法定的犯罪结果是否已经造成作为标准。依照本法的规定,抢劫罪的犯罪构成有基本的和加重的两种形态。因而,其既遂未遂标准应分别考察,当犯罪事实属于基本的犯罪构成时。以行为人所实施的行为是否取得财物为准;当行为人的行为属于本条所定加重情节之一时,已具备加重形态的全部要件,无论行为人是否抢到财物,应是犯罪既遂,所以我们认为拉蒂默和威尔逊·肯普应该承担抢劫未遂的法律责任。

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”